Tahereh Saffarzadeh was born in Sirjan, Kerman Province, Iran in 1936. She was a researcher, translator, university professor, and finally an exceptionally innovative and modernist poet in contemporary Iranian poetry. The vicissitudes of her academic life began from studying in American universities and concluded to research and starting the translation ward in Iran. She was a poet who preferred to nurture her homeland’s offspring over achieving fame abroad. This “female Muslim scholar’s” collection of poetry is a blend of modernism and deep Islamic-humanitarian roots.
Without a doubt, none among her contemporaries composing modern religious blank verse have been so verbally and contextually elevated, even to this day. In her “Fifth Journey” to her “Meeting with his morning,” Saffarzadeh utilized her treasury of Islamic and Quranic research and her acquaintance with the language of poetry. Thus, she offered something to the literary society that even years later, similar works are not as acceptable as they should be due to their lack of mastery over one of the two mentioned elements (Islam and the Quran). Saffarzadeh taught methods of accurate literary translation and literary criticism for the first time in the universities of Iran. During her leisure time, she worked on the translation of the Holy Quran. Saffarzadeh linked modern world literature with modern religious literature and presented an Islamic and revolutionary definition of poetry. Tahereh Saffarzadeh passed away in Tehran in October of 2008.
“Read, read aloud
In the morning this innocent chant
The pure sound of Adhan is coming
When the pure sound of Adhan comes
The heart becomes present
The heart is present
And takes its share
Of “being warm”
From the light of this boundless sacred message
From the heart of this vocal pillar of meaning”
“I am always awaiting you
Without sitting stagnant
I am always awaiting you
As I am
Always on the way
Always on the move
Always in confrontation
You like the moon
Star
Sun
Are always there
And are shining from the full moon
And you will arrive from the Ka’bah
And you will open the Dhulfiqar
And close-up oppression
I am always awaiting you
Oh, promised justice.
This alley
This street
This history
Has a line of awaiting you
And is tired
You are watching
You know
Reappear
Reappear that I am awaiting you
Reappear that I am awaiting you”
Archive of Culture and Art
leave your comments